Жодна інша релігійна книга не обговорюється серед немусульман настільки широко, як Коран. Тим часом, лише небагато з них його читали. Німецькі видавництва вирішили змінити ситуацію.

Фрайбурзьке видавництво Herder вирішило звернутися до послуг висококваліфікованого перекладача. Ним став уродженець Кабула, дослідник ісламу Ахмад Мілад Карімі.

На його думку, існуючі німецькі версії Корану добре відображають філософію книги, але "кульгають" з точки зору мовних нюансів, бо їх авторам так і не вдалося передати те, що зробило Коран настільки привабливим для мусульман, що володіють арабською мовою.

Сила перекладів Карімі - у використанні особливих мовних засобів, що передають всю красу Корану. Донести поетичність цієї книги до читача - головне завдання, вважає перекладач.

У видавництві Herber нове видання Корану збираються прикрасити особливим чином. Книга вийде в солідній палітурці з темно-червоної штучної шкіри, з позолоченим зрізом, а кожна сторінка буде прикрашена художнім орнаментом.

Why Us?

WE MAKE YOUR LIFE SIMPLE. We also deliver — on time and on budget!

And we are fast, reliable and flexible. Read more...