"Перший національний" телеканал припинив практику перекладу на українську мову російськомовних синхронів у деяких сюжетах новин.
Практику перекладу російськомовних коментарів українською мовою в новинах "Першого національного" у 2005 році запровадив Андрій Шевченко, який тоді був віце-президентом НТКУ.
Віце-президент НТКУ Валід Арфуш, коментуючи питання з мовою каналу зазначив: "Щодо мови на телеканалі ніяких змін не планується. Але мені дивно, наприклад, чути, як людина дає інтерв'ю російською мовою, а його дублюють українською".
Заступник генерального директора з інформаційного та суспільно-політичного мовлення Олександр Пантелеймонов підтвердив, що керівництво каналу прийняло рішення не перекладати російськомовні репліки: «Мова синхронів — це не питання політики, не юридичне питання, не питання мови як такої, навіть не питання зручності. Це питання повноти і об’єктивності інформації, яка надається програмою "Новини".