Software Localization Services

Software Localization Expertise

The terms translation and localization are often used interchangeably, but in fact localization involves more than just translation. Translation is the process of changing the content from one language to another, but localization is far more wide-reaching. It takes int account the cultural, visual and technological aspects of changing the content for users in different languages.

Various devices and gadgets are all around us, and all of them are run by various types of software. Software localization is the process of creation the local versions of different software applications for users from other countries. This is one of the most difficult areas in translation as it includes not only mere translation but also adapting software products to the cultural and technical requirements of the target market. 

Developers and engineers often do not consider this from the beginning focusing on monolingual product, but once a company decides to sell its product or service internationally, this often creates multiple technical and linguistic challenges. Every type of software is different, and it always needs a special approach towards its localization process. For instance, software localization often involves translating graphic user interface strings into different target languages. Unlike document translation, software strings are usually stored in separate files that lack context information. This means translators are not able to see how each string is displayed or used within the software, leading to potential issues with translation accuracy, so some extra work and efforts might be required done by professional linguists experienced in IT field.

For example, some languages are written right to left or bottom to top. Often, words are case- and gender-specific or are much longer and do not fit allocated spaces. For example, a simple word “No” (2 characters) is translated as “Net” (3 characters) into Russian. How can you possibly fit this into a button designed for 2 characters without re-writing the code? The same is true about various computer strings, error messages and similar texts – you can drastically shorten them, but then nobody will understand them! If you do not use proper gender or case, this will create a comic effect, or worse – will greatly damage your brand.

Laptop on the table

ABC Language Solutions has extensive experience in providing expert linguistic support in translation and localization of various software or applications into many languages. They include:

  • Applications for all operating systems (Windows, iOS, Android, etc)
  • Software User Manuals and Websites
  • Mobile Applications
  • Storage software
  • Software User Interface (UI)
  • XML, HTML database files
  • CRM, and many others.

HOW CAN WE HELP YOU?

Do you want to know more about translations and translation industry? Subscribe to our monthly newsletter to receive updates on the best industry practices, reports, tips and exclusive offers that will help you avoid costly mistakes and save money. SUBSCRIBE NOW!

Are you all set to go and just need to find out how much your translation costs and how soon it can be done? Contact us to request a free quote and we will get back to you as soon as possible, often within minutes. REQUEST EXPRESS QUOTE NOW!

Do you have more questions? Do you have a complex project and need to discuss the details? Contact us right now and we will get back to you as soon as possible. REQUEST INFORMATION NOW!

People on business meeting

Translation Tips: How to Make your Software Localization a Success

We live at the age of computer technology, and the number of internet users is increasing every day. Out of the 2 billion daily internet users, only 20% are English speakers. It is very important for any business to attract more customers, and one of the easiest ways to do it is to speak to them in their native language or dialect! Localization services make it easy for your business to enter international markets quickly.

Localization can be a challenging task that demands not only professional translators thoroughly familiar with specific terminology related to IT in both source and target languages, but also a thorough linguistic review by a native industry expert. To avoid inconsistencies and mistranslations, a professional translation agency will offer a number of quality assurance procedures tailored to your needs and budget. By using an in-country reviewer you will make sure that your message is properly localized and aligned with the expectations of a specific regional or international audience.

To ensure the best quality and accuracy, we work with a number of specialized software and CAT tools providing custom-made solutions tailored to your specific situation that will allow a seamless integration into your internal workflow. Our experienced translation and localization specialists will help you quickly and easily localize your content for global markets.

ABC Language Solutions has extensive experience in providing expert linguistic support in translation, localizing and objective review for any type of the content. Working with industry experts and professional translators, editors and proofreaders we provide a multitude of linguistic services such as translation, proofreading, expert review, editing and back-translation, to ensure that you receive ready-to-use, high-quality translations. We use cutting-edge linguistic software that helps ensure that our translations are always consistent and meet your specifications. Our linguists have extensive linguistic and cultural knowledge of the target country and markets to ensure that you get a final translation that not only is accurate, idiomatic and adapted to the target audience, but also makes your product or service shine and stand out among others!

Please CONTACT US us today to discuss your translation needs or to REQUEST A FREE QUOTE. We’ll do the rest.